Numeri 15:19

SVZo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren.
WLCוְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃

ACיט והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
ASVthen it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
BEThen, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
Darbythen it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
ELB05so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jehova ein Hebopfer heben:
LSGet que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel.
Schund ihr vom Brot des Landes esset, sollt ihr für den HERRN eine Abgabe erheben.
WebThen it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD.

Vertalingen op andere websites


Hadderech